Come l’acqua dentro il mare Modà Sanremo 2013

Come l’acqua dentro il mare ModàCome vi abbiamo già anticipato, i Modà sono pronti per tornare a calcare il palco dell’Ariston dopo il secondo posto e lo strepitoso successo radiofonico nel 2011 di “Arriverà”, insieme all’amica e collega Emma Marrone.

La band presenterà due canzoni: la prima, di cui vi abbiamo già parlato, sarà “Se si potesse non morire”, la seconda sarà invece “Come l’acqua dentro il mare”, entrambe inedite e contenute nell’album di prossima pubblicazione “Gioia”.

Per i Modà, all’anagrafe Francesco Silvestre, Diego Arrigoni, Enrico Zapparoli, Stefano Forcella e Claudio Dirani, si tratta di un gradito ritorno: oltre all’ottima performance nel 2011 assieme ad Emma, la band partecipò a Sanremo nel lontano 2005 con il brano “Riesci a innamorarmi”, in gara nella sezione Giovani, con scarso successo, ma fu proprio la partecipazione alla kermesse canora a lanciare la loro carriera.

Nel 2006, il gruppo ottenne la meritata fama nazionale col singolo “Quello che non ti ho detto (Scusami)”, fama consacrata nel 2011 con lo straordinario album “Viva i romantici” e il fortunatissimo singolo “La notte”.

Che sia questa la volta buona per trionfare anche al Festival di Sanremo 2013?

Traduzione testo Shoulder To Shoulder Rebecca Ferguson

Shoulder To Shoulder Rebecca FergusonShoulder To Shoulder‘ sarà il quinto singolo estratto da “Heaven” l’album del debutto che ha ha venduto oltre mezzo milione di copie nel Regno Unito fino ad ora, mantendo la presenza per 41 settimane nella classifica degli album più venduti.

Shoulder To Shoulder‘ è stato uno dei brani più acclamati dalla critica da quando “Heaven” è stato rilasciato lo scorso dicembre ed è la canzone che si è distinta con il “taglio” più forte, con il suo racconto agrodolce e tormentato di amore, la sua voce emozionale la porta alla ribalta come un abile cantante

Ricordiamo il singolo precedente inserito qui su Airdave con testo e traduzione “Glitter and Gold


Testo Ancora qui Elisa

Ancora qui Elisa

Una canzone che “lavora sul ricordo” ispirata dal Maestro Ennio Morricone, nasce su quest’imput “Ancora qui“, la nuova canzone di Elisa, che sarà il background musicale del film di Quentin Tarantino Django Unchained.

Ancora qui” e’ un nuovo e suggestivo brano composto da Morricone, scritto e interpretato dalla cantante Elisa che lavorando sulla propria infanzia , ha pensato al ricordo di un caro amico che ha perso la propria battaglia contro la leucemia quando era piccolo.

“E’ stato il ricordo più caro e potente che potevo evocare mantenendo questa linea, anche se non c’entra molto con le scene del film”

ha dichiarato la cantante italiana, una dei maggiori artisti italiani stimati all’estero.

Ancora qui” è stato inserito , inoltre, nella lista delle canzoni che parteciperanno all’edizione degli Oscar a Los Angeles come «migliore canzone originale»

In uscita domani negli stores digitali, potete ascoltare in anteprima “Ancora qui” con il testo e la melodia che caratterizza il classico western!

Traduzione testo Her Name Is Alberto Manfreda & Dumming Dum

Alberto Manfreda - Dumming DumHer Name Is” è il titolo del primo singolo prodotto da Alberto Manfreda & Dumming Dum, due producer salentini che da circa un paio di anni hanno dato vita ad un progetto musicale nell’ambito della deep house.

La label che ha, sin da subito, creduto in questo progetto è la Perception Music, etichetta spagnola con sede in Tarifa.

Il singolo unitamentente ai due remix firmati, 4 da People, dj e producer portoghese e da Steve Troiani, dj e producer di origini romane, sono stati racchiusi in un EP e pubblicati già dal 09/11/12 nei migliori “digital store” del settore musicale House.

Segui le loro produzioni su Soundcloud

https://soundcloud.com/msmstefanelli;
https://soundcloud.com/albertomanfreda;

Presente con testo e traduzione del testo “Her Name Is” puoi ascoltarlo qui sotto.

Se si potesse non morire Modà a Sanremo 2013

Dopo il meritatissimo secondo posto nel 2011 e l’enorme successo radiofonico in coppia con Emma Marrone in “Arriverà”, i Modà sono pronti per tornare a Sanremo con “Se si potesse non morire”.

L’emozione della band per il ritorno sul palco dell’Ariston è palpabile: “Siamo felicissimi di partecipare nuovamente al Festival perchè siamo convinti che sia un’importante vetrina per un artista e siamo emozionati come se fosse la nostra prima volta” rivela Francesco “Kekko” Silvestre, frontman della band.

Tanti impegni per i Modà che nel 2013, proprio in contemporanea alla kermesse canora sanremese, pubblicheranno il loro nuovo album di inediti “Gioia”, che conterrà anche “Se si potesse non morire” e “Come l’acqua dentro il mare”, secondo brano con cui concorreranno a Sanremo.

Ma non è tutto: il prossimo Aprile la band tornerà a calcare i palchi di tutta Italia con il Gioia Tour, con l’obiettivo di bissare lo strepitoso sold out dell’ultimo concerto all’Arena di Verona, lo scorso 16 settembre.

Le date, per il momento, sono queste: Roma 9 e 10 aprile, Milano 14 e 15 aprile e per concludere Palermo, il 25 maggio prossimo.

Che l’edizione del Festival di Sanremo 2013 possa portare ai Modà l’ennesima Gioia? Staremo a vedere!

Traduzione My Name Is Stain Shaka Ponk

Gli “Shaka Ponk” sono un gruppo electro-rock francese al loro terzo album The Geeks And The Jerkin Socks.

Il clou dell’album è il divertente singolo ” My Name Is Stain “, che ha raccolto elogi e viste da tutto il mondo, con sette milioni di visualizzazioni su YouTube.

Il tracciato presenta una dominante ritmica reggae beat di batteria elettronica. ” My Name Is Stain ”  potrebbe sembrare il singolo di Gotye, ma non aspettatevi di vedere gli Shaka Ponk calcare lo stesso successo in classifica, forse anche per il contenuto del testo:  “Il tipo della porta accanto, è così una puttana, il cibo che mangio è veleno o non mangio nulla perchè non trovo un negozio” sicuramente verrà ricordato come il peggiore della storia.

My Name Is Stain” è accattivante, audace e suggestivo, ciò che mantiene la canzone è la versione strumentale del brano , appurato che i testi sono generalmente poveri. Altri brani dell’album sono decisamente migliori…

[youtube EF2PGnZmXCI]

Traduzione My Name Is Stain Shaka Ponk

Sono Stain, il mio nome è Stain
Non mi lamento, non mi lamenterò
Capisci qual è il punto di essere nato
ed essere andato, ci dev’essere una ragione

Guerra all’est, dolore all’ovest
La guerra è come minimo quel che facciamo meglio
Quel che facciamo meglio è condividere le armi
e uccidere per divertimento, ci dev’essere una ragione

Il mio nome è Stain, immagino che mio padre abbia avuto senso dell’umorismo
Mi ha dato questo nome perchè le macchie si uniscono tutte assieme
Se sei rosso o blu dipende dalle mode
Ma le macchie non sono un problema: le trovi ovunque

Il tipo della porta accanto, è così una puttana
Il cibo che mangio è veleno o
Non mangio nulla perchè non trovo un negozio

Ma-mamma dice che devo essere un ragazzo tosto per vivere là fuori
Voglio sapere perchè ma-mamma dice che devi essere cattivo o devi fare attenzione

oh Mamma
Non condivido più il tuo punto di vista
So che i fratelli non sono così crudeli
Non sono così cattivi, ma solo spaventati
La cosa migliore da fare è dargli un po’ di comprensione

Sono Stain
Il mio nome è Stain
Perciò non lamentarti
E prendi la mia mano, prendi la mia mano
Così il mondo ha bisogno di brillare di nuovo
Mio piccolo amico dobbiamo ricominciare da capo
e dare un po’ di comprensione

Sole Negramaro il video ufficiale

“tutto ha un senso…sole è un pezzo di grande carica emotiva e questo video ben lo rappresenta. Quello che voi fate è sempre avvolto da un’atmosfera di profondità, la banalità non stà in casa Negramaro!”

Debutta così il nuovo video ufficiale dei Negramaro per la nuova canzone Sole, l’autore o meglio l’autrice del messaggio incorona così i suoi e nostri idoli Salentini, nell’annuncio  del video su Fb

Il nuovo video è apparso oggi e Sole è soltanto uno dei sei inediti che i Negramaro hanno incluso nella raccolta intitolata “Una storia semplice” che racchiude 10 anni di carriera

Lady Gaga in Russia accusata di promuovere illegalmente i diritti gay

Un alleato politico del presidente russo Vladimir Putin ha deciso di fare causa alla popstar Americana Lady Gaga per aver promosso illegalmente i diritti dei gay ai minorenni nel corso del suo concerto.

Lady Gaga è stata infatti accusata di aver infranto la legge durante il suo ultimo concerto. Vitaly Milonov, membro del partito Russia Unita, ha affermato che la popstar, nel corso del suo concerto, oltre che occuparsi di musica avrebbe invitato i cittadini di 12 anni a sostenere gli LGBT – lesbiche, gay, bisessuali e transgender.

In vista dell’imminente concerto di Mosca, politico russo aveva invitato senza successo le autorità russe ad impedire ai minori di 18 anni la visione dello spettacolo di Lady Gaga, la quale, lontano dai microfoni, ha affermato che i suoi manager hanno ricevuto una telefonata intimidatoria nella quale si minacciava l’arresto oppure, in alternativa, il pagamento di una multa di 50 mila dollari per il discorso tenuto a favore dei LGBT.

Tuttavia, anche i colleghi di partito di Milonov sembrano nutrire dei dubbi circa l’azione legale da lui intrapresa: recentemente infatti il primo ministro Dmitry Medvedev, attualmente capo del partito Russia Unita, ha affermato che non tutte le relazioni umane sono soggette a regolamentazione legale.

Lady Gaga ha accolto positivamente le osservazioni del primo ministro russo interpretandole come segno di palese sostegno, e l’ha pertanto ringraziato attraverso il suo profilo Twitter: “ringrazio il primo ministro Medvedev per non condividere l’atteggiamento anti gay del suo partito e per sostenere me e i miei fan in tutta la Russia.”

Alla fine il concerto si è svolto regolarmente mercoledì. Ricordiamo che il mese scorso il tribunale di San Pietroburgo ha rifiutato una causa di risarcimento per 10 milioni di dollari contro la popstar statunitense Madonna per motivi analoghi: anche stavolta il protagonista dell’attacco per via legali era stato Milonov il quale, assieme ad un gruppo di attivisti anti-gay, aveva accusato la cantante di aver promosso l’omosessualità in maniera eccessivamente esplicita nel corso di un concerto in città svoltosi nel mese di Agosto.

Azione che Madonna stessa ha commentato come “ridicola atrocità“. L’omosessualità, che ai tempi dell’Unione Sovietica veniva punita con il carcere, è stata decriminalizzata nel 1993, ma tuttavia ancora oggi in Russia la comunità gay rimane nell’ombra a causa del forte pregiudizio di cui è vittima nell’intero paese.

Traduzione testo We Both Know Colbie Caillat Gavin DeGraw

We Both Know Colbie Caillat Gavin DeGraw

We Both Know” mette insieme due delle voci più grandi e più brillanti del 21 ° secolo, Colbie Caillat e Gavin DeGraw .

Colonna sonora del film Safe Haven , la coppia forma duetto potente, struggente e poetico con una base di pianoforte che crea un armonia d’impatto.

Si tratta di una ballata irresistibile e un momento storico per il pop moderno.

Raramente, si arriva a vedere collaborazioni di questo livello, come appare come un respiro di aria fresca tonificante, “We Both Know” continuerà a fornire alla storia del cinema l’ennesima e magnifica colonna sonora.

La canzone è stata realizzata quest’estate, durante un tour che li ha visti insieme protagonisti e han ritagliato degli spazi di tempo per co-scrivere questa canzone ,consapevoli del fatto che, sarebbero stati presenti nell prossimo film di Nicholas Sparks, “Safe Haven” in uscita a San Valentino nel febbraio 2013

Il mio amico Gavin ed io eravamo in tour insieme questa estate, quando siamo stati  contattati per scrivere una canzone per “Safe Haven.” Non avevo mai scritto una canzone per una colonna sonora ed ero così entusiasta di esser invitata invitata” ha dichiarato la Caillat in una recente intervista

Colbie Caillat e Gavin DeGraw faranno il loro debutto con “We Both Know” al Today Show il giorno di Capodanno, 1 gennaio 2013 aspettando di apparire sui grandi schermi a febbraio.

Vi lasciamo al testo e alla traduzione qui sotto con il video-semi ufficiale del brano