Gabriella Cilmi Sweet about me Video Testo Lyrics Traduzione

Gabriella Cilmi, e il primo singolo si chiama “Sweet about me“.

Il suo primo album in studio, intitolato “Lessons to be Learned” è sato rilasciato nello scorso febbraio. La sua voce è stata paragonatat a quella di Amy Winehouse.

Qui il testo e il video ufficiale

Gabriella Cilmi Sweet about me Video Testo Lyrics Traduzione

Ooh Watching Me,
Hanging By A String This Time
Oh Easily The Climax Of A Perfect Life.
Ooh Watching Me,
Hanging By A String This Time.
Oh Easily,
My Smiles Worth A Hundred Lies.

If There’s Lessons To Be Learned,
I’d Rather Get My Jamming Words In First Oh
Tell Ya Something That I’ve Found,
That The Worlds A Better Place When It’s Upside Down Boy
If There’s Lessons To Be Learned,
I’d Rather Get My Jamming Words In First Oh
When Your Playing With Desire,
Don’t Come Running To My Place When It Burns Like Fire, Boy.

Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me, Yeah
Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me, Yeah
Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me Yeah
Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me, Yeah

Blue, Blue, Blue Waves They Crash
As Time Goes By,
So Hard To Catch
And Too, Too Smooth,
Ain’t All That
Why Don’t You Ride My Side Of The Tracks

If There’s Lessons To Be Learned,
I’d Rather Get My Jamming Words In First Oh
Tell Ya Something That I’ve Found,
That The Worlds A Better Place When It’s Upside Down Boy
If There’s Lessons To Be Learned,
I’d Rather Get My Jamming Words In First Oh
When Your Playing With Desire,
Don’t Come Running To My Place When It Burns Like Fire, Boy.

Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me, Yeah
Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me, Yeah
Sweet About Me,
Nothing Sweet About Me Yeah
Sweet About Me, Nothing Sweet About Me, Yeah

Gabriella Cilmi Sweet about me Video Testo Lyrics Traduzione

Ooh, guardandomi
mentre sono sospesa
ad una corda questa volta
non farlo, facilmente
il picco
della bugia perfetta
ooh, guardandomi
mentre sono sospesa
ad una corda questa volta
non farlo, facilmente
un sorriso che vale
cento bugie

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti prima,
in modo da dirti
qualcosa
che ho scoperto
che il mondo è un
posto migliore
quando è
a testa in giù, ragazzo

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti
prima, in modo
che quando giochi
col desiderio
non vieni correndo
a casa mia
quando brucia
come fuoco, ragazzo

dolce su di me
non c’è niente di dolce
su di me

blu, blu, blu
onde, che sbattono
mentre il tempo scorre
così difficile da prendere
troppo sottile
non lo è?
perchè non corri
dalla mia parte
dei binari

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti prima,
così
ti dico qualcosa
che ho scoperto
che il mondo è un
posto migliore
quando è
a testa in giù, ragazzo

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti
prima, in modo
che quando giochi
col desiderio
non vieni correndo
a casa mia
quando brucia
come fuoco, ragazzo

Potrebbe interessarti anche...

21 risposte a Gabriella Cilmi Sweet about me Video Testo Lyrics Traduzione
  1. Qst canzone l’ho ascoltata su MTV ed è fantastika.. pekkato xò k ankora nn l hanno trasmessa in radio! è semplicemente A-D-O-R-A-B-I-L-E & F-A-N-T-A-S-T-I-K-A grz x qst splendida melodia!! speriamo k la ascoltino in tanti!! kissotti Vale

  2. anche per me è una canzone piacevolissima da ascoltare ed è anche un bel video, semplice, ma bello!
    su rtl la passano abbastanza frequentemente!

  3. Qst canzone è a dir poko stupenda!
    Gabriella ha una voce fantastika..spero ke farà altre kanzoni…
    un bacione Simy

  4. dling dlong… cia a tt… cm state italia!!!??? sn vasco rossi…

  5. Canzone assolutamente perfetta, sia per la musica che per il testo, la sua apparente oscurita è resa palese dal video ( Dio ma è vero che noi uomini siamo tutti così ? )

  6. Salve ,anche a me piace questa canzone, perchè mi fa sentire seducente e attraente, un bacio a tt !!!

  7. Non sono d’accordo con la traduzione di “Nothing sweet about me” con “Niente di dolce su di me”…forse sarebbe meglio “Niente di dolce in me/riguardo me”. Questo è il mio modesto parere.
    Cmq la canzone è molto carina, e anche lei è molto brava. Ciao a tutti!

  8. sweet about me nothing sweet about me

  9. Io invece tradurrei, forse in maniera un po’ libera, “Sweet About Me” con “Il mio lato dolce”… Interepretando in questa maniera, la frase “There’s nothing sweet about me”, la renderei come “Non ho un lato dolce” – “Non c’è niente di dolce in me”

  10. la traduzione che qui è proposto è molto povera e scorretta.
    mi permetto di fornirvi la traduzione del titolo (di tutta la canzone magari la prox. volta, quando il mio capo non mi guarda… ehheheh)…
    nothing sweet about me : ” nient’altro che dolce con me”
    La canzone è in sostanza un invito rivolto al fidanzato ad essere “nient’altro che dolce con me”…

  11. Vanda, mi dispiace dirtelo, ma non è come dici tu :P
    Se guardi meglio il video, potrai capire che gabriella si sta vendicando dei suoi ex ragazzi, assumendo così le forme di una ragazza “spietata”.

    Infatti il testo dice: “Sweet about me? Nothing’s sweet about me!”, che liberamente tradotto sarebbe: “C’è del dolce di me? Non c’è niente di dolce in me!”

    Saluti!

  12. Vanda, mi dispiace dirtelo, ma non è come dici tu :P
    Se guardi meglio il video, potrai capire che gabriella si sta vendicando dei suoi ex ragazzi, assumendo così le forme di una ragazza “spietata”.

    Infatti il testo dice: “Sweet about me? Nothing’s sweet about me!”, che liberamente tradotto sarebbe: “C’è del dolce in me? Non c’è niente di dolce in me!”

    Saluti!

  13. Ciao a tutti…Anke x me qst canzone è molto piacevole, sopratutto la melodia… ma anke il testo ha un suo significato e ha ragione a vendicarsi dei suoi ex…cmq io vd ciaociao

    baci8 a tutti

    Miss dolcezza

  14. Avete sbagliato a scrivere sia il testo in originale che la traduzione!!!!
    Ooh, watching me
    Hanging by
    A string this time
    Don’t, easily
    The climax
    Of the perfect lie
    Ooh, watching me
    Hanging by
    A string this time
    Don’t, easily
    Smile worth
    A hundred lies

    If there’s lessons
    To be learned
    I’d rather get
    My jamming words
    In first, so
    Tell you something
    That I’ve found
    That the world’s
    A better place
    When it’s
    Upside down, boy

    If there’s lessons
    To be learned
    I’d rather get
    My jamming words
    In first, so
    When your playing
    With desire
    Don’t come running
    To my place
    When it burns
    Like fire, boy

    Chorus (4x):
    Sweet about me
    Nothing sweet
    About me, yeah

    Blue, blue, blue
    Waves, they crash
    As time goes by
    So hard to catch
    Too, too smooth
    Ain’t all that
    Why don’t you ride
    On my side
    Of the tracks

    If there’s lessons
    To be learned
    I’d rather get
    My jamming words
    In first, so
    Tell you something
    That I’ve found
    That the world’s
    A better place
    When it’s
    Upside down, boy

    If there’s lessons
    To be learned
    I’d rather get
    My jamming words
    In first, so
    When your playing
    With desire
    Don’t come running
    To my place
    When it burns
    Like fire, boy

    (Chorus 6x)

  15. La traduzione giusta è “Dolce di me. Non c’è niente dolce di me” Se ha senso (sono americano, quindi che ne so haha) Se no magari l’originale “niente dolce su di me” sarebbe giusto oppure “niente dolce in me”….ma l’idea è che nessuna parte di lei è dolce. Non è un invito, è più come diceva quella che ha proposto del lato dolce. Quindi pensateci voi alla traduzione ma il concetto in inglese è sempre quello.

  16. Oh mio dio ragazzi, non ci vuole una laurea a tradurre 5 parole messe in croce!
    NOTHING’S SWEET ABOUT ME= NIENTE E’ DOLCE RIGUARDO ME, quindi, NON C’E’ NIENTE DI DOLCE IN ME.

    P.S. Antonio, prima di tradurre l’inglese, cerca almeno di scrivere correttamente l’italiano..

    Bye Bye :)

  17. Mah se vi avevo appena cennato che non sapevo scrivere bene? Non devo scrivere bene in italiano per capire l’inglese, il quale è stato il problema di questo thread… mica non potete capire il senso di quello che dicevo comunque. Infatti tu ci sei riuscito benissimo, quindi qual’era il motivo di commentare sul mio italiano aparte di fare lo stronzo? Quanti lingue parli tu, scusa?

    Approposito, nessun in ingelse chiude un discorso con “bye bye”. Lo usate sempre…magari per “ciao ciao”, non lo so… ma ha un senso proprio sarcastico. Un po’ come dire “va a quel paese”.

    Bye bye =D

  18. Bella questa canzone! Volevo dire che anche io, come alcuni di voi, tradurrei in “niente di dolce in me”, più liberamente in italiano noi diremmo “non c’è niente di dolce in me” almeno credo ^^ ciao :D

  19. ciao sono davide sono d’accordo con chi dà la traduzione in non c’è niente di dolce in mè ciao

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Artisti per lettera

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Nuove canzoni

cashwoman emis killa Bebe kiereme Marco Castelluzzo Insieme a te sto bene La mail che non ti ho scritto Giulia Anania testo guasto Marco Guazzone TESTO CARLO CELESTE GAIA Traduzione testo Yayo Lana del Rey Traduzione testo Blue Jeans Lana del Rey Traduzione testo Radio Lana del rey Traduzione testo Million Dollar Man Lana del Rey Traduzione testo Diet Mountain Dew Lana del Rey Traduzione testo Summertime Sadness Lana del rey Lana del Ray Lana del Ray Lana del Ray Lana del Ray

Meta

Partner SingRing

Tutti i diritti riservati. E' vietata la riproduzione anche parziale. Tutto il materiale è protetto dalla normativa sul diritto d'autore.

Supplemento testata ZzzApp registrata c/o tribunale di Lecce n. 1089/2011 Editore: Gianfreda Comunicazione Srl

  • Ricette
  • Tech
  • Musica
  • Sms
  • Amore
  • Altro
Zzzapp.tv