- Bonjourâ¦
- Buongiorno, buongiornoâ¦
- Bonjourâ¦
- Venga, avanti, avantiâ¦
- Je suis Chateaubriand, le plù grand vinicoltor de la France meridionel, e tuà ?
- Attento al piede, che c'è unaâ¦
- J'escuse⦠Oui oui, pardon, pardon â¦
- Unaâ¦. Unaâ¦. Come si chiama⦠Frocrassiem⦠come si... 'na cacata!
- Pardon⦠PARDON!
- Eh, ha messo il piede proprio⦠lìâ¦
- Oui. Oui. Alorâ¦
- Je suis Verdicchioâ¦
- Plesir, plesir.
- Eugenio Verdicchio.
- Plesir, plesir. Je suis Lombardoni.
- C'ha un po' il fiato di vino, leiâ¦
- Oui, ouiâ¦
- parla vicinoâ¦
- Alor, je suis venu de Louen, de mon chateauâ¦
- Siâ¦
- pour vendre a tuà le vin fransèâ¦
- Sì⦠ha preso una strada sbagliataâ¦
- â¦Lombardoniâ¦
- Ehm⦠come te châ¦
- Pommery. Pommery.
- Pommery⦠perché io c'ho, al di là di Mentone c'ho un box pieno di⦠di damigiane di vinoâ¦
- Ah.
- Frizzante, buono, fresco fresco
- Com bien coute?
- Non è corto, è alto il vinoâ¦
- No⦠com bien coute le vin?
- Ah⦠Eh, guarda, te lo dico subito, è un misto tra⦠ehm⦠un Chianti Chiaâ¦nti e un Chianti che ride⦠un piant'e rido, capito?
- Ah⦠c'est ne pas bon, eh⦠eh eh, c'est ne pas bon⦠le vin français sont plus fort, ahâ¦
- Come?⦠Che vuol dirâ¦
- Sont plus fort, le vin françaisâ¦
- No, guardâ¦
- Nous ne c'est pour fa de la guerre ma c'est plus fortâ¦
- Scusa, cosa vuol dire che⦠che c'hai un po' di⦠ridolino in faccia, cosa vuol dire?
- Eh no, purquoi tu ne va des vin que n'est pon pas bon, e alorâ¦
- Mi vuoi dire⦠Dopo il violino⦠Mi, mi vuoi dire per piacere le etichette precise di quello che vendi tu?
- Oui, oui. Je vend le Pommery di catraventsis anâ¦
- Chiavica eccezionale.
- La Rochelle du premies anâ¦
- Eh⦠anche peggio.
- La Bourghignon de la⦠de la nepaséâ¦
- Questa non si mangia anco coi crostini?
- No no no⦠la bourghignon c'est bon. C'est bon, la bourghignonâ¦
- Sa di tappo.
- Noâ¦
- Sa un po' di tappo.
- No, ne me dis pas se choseâ¦
- Sa un po' di tappo⦠quando lo bevi ti scende nella tonsilla verso sinistraâ¦
- Eh.
- ⦠mentre sta scorrendo in centro, sa di tappo a sinistra. A destra, è meglio. Quindi dovresti berne mezza bottiglia, che mezza sa di tappo e mezza no. Amore⦠Innamoratiâ¦
- Comme tu est⦠Comme tu est bon⦠comme tu est bon, che bel visage che tu aâ¦
- Togli la mano dal⦠da, dal⦠dall'impermeabilone.
- Tu vuà la plage? Tu vuà le tramont? Camminia⦠no, cheminont⦠piano piano, sur la plageâ¦
- Mi piaci. Mi piaci⦠non troppo attaccato mi piaci. Tu, no il tuo vin⦠Mi piaci la tua vena.
- Ne parlom plus de vin, parlom d'amour⦠(bacio)
- Eh⦠sei un po' strano, che mi dai un bacino, scusaâ¦
- Ancor?
- La guerre c'est la guerreâ¦
- Oui oui oui oui, ma⦠ancor? Un outre?
- Piano te lo do. Piano te lo do. Te lo do piano, eh?
- Plus piano, aussì.
- Eh, non si senta. Non si senda.
- Oui oui oui ouiâ¦
- â¦io te lo vorrei dare ma non si sente. Dammi la guancia⦠la guanciò⦠la guanciòâ¦
- Che belle langhe che tu aâ¦
- Vieni un po' più vicino⦠la guanciò⦠Cosìâ¦
- Che belle langheâ¦
- Sì. Aspetta⦠Vieni, vieni un po' più vicino che ti do⦠vieni, vieni un po' più vicino.
- Ah!
- Eh⦠t'e visto? E'⦠E' un po'⦠un po' un bacio⦠frizzantino ma è un bacio buono.
- Assette-toi, sur la plage.
- Eh, c'ho il tappo della bottiglia in⦠in culo, mi fa male.
- Assette-toi piano piano.
- Eh no ma⦠sur la cassett⦠sur la cassettâ¦
- Così. Così. Così, così.
- E' bello questo.
- Che corp! Che corp!
- Eh⦠ma tu stai esagerandoâ¦
- Che corpett!
- Stai esagerandoâ¦
- Che corpett che tu a!
- Eh, ma tu me sborrâ¦
- Che corpett, dieuxâ¦
- Sur⦠sur la gambâ¦
- Dieux de la fras, che corpett!
- Viva Mitterand!
- Mon Dieux!
- Non mi piace questo quaâ¦
- Mon Dieux! Mon Dieux!
- Eh, me l'hai messo d⦠ci sei riuscitâ¦
- Mon Dieux de la fras!
- Dammi diecimila lire che torno in Italia feliceâ¦
- Je me ne pasâ¦
- Eh, come chiava questo francese!â¦
- Che corp, che corp che tu a!â¦
- Evviva Mitterand⦠Evviva le socialistâ¦
- Ancor⦠ancorâ¦
- E Bettino Craxi, lo amo⦠Bello, bello.
- Ah, c'est fini, peccat che c'est fini.
- No, tu hai finito, io mo' ho cominciato⦠statt' buonoâ¦
- Che c'est finiâ¦
- Vattenne, nun m' romp' o cazz a questo⦠Carta