The Boy Does Nothing è il primo singolo dell’artista inglese Alesha Dixon. A primo impatto la canzone sembra seguire le orme della famosissima Mambo n. 5, di Lou Bega.
The Alesha Show, nome dell’album è uscito lo scorso 24 novembre.
The Boy Does Nothing è il primo singolo dell’artista inglese Alesha Dixon. A primo impatto la canzone sembra seguire le orme della famosissima Mambo n. 5, di Lou Bega.
The Alesha Show, nome dell’album è uscito lo scorso 24 novembre.
Devi essere connesso per inviare un commento.
e’ una song orekkiabile e … karina!!!
i never wash
Pessima traduzione del testo!
giovanna è facile dire pessima traduzione e andar via.
se ne hai una migliore o hai delle correzioni migliori, proponile e ne discutiamo, il blog è fatto anche per questo.
stupendaaaa!
è bellissima c’ è lo anke nell’ cellulare e la acsolto ogni giorno cm la traduzione è bella e giusta
L’ADORO la prima volta l’ho ascoltata cn il mio boy e nn mi piaceva tnt poi l’ho scaricata e mi ritrovo ad ascoltarla tt i gg….unika song
alesha dixon è bravissima , nel video è bella ma io l’ho vista ai trl music awards
è sn rimasta di merda
La traduzione è bella e fatta bene komplimenti!!!!la kanz.è orekkiabile ma il contenuto delle parole lascia a desiderare……una kanz. Veramente bella è thinking of you della mitika KATY PERRY!!!!
l’unica cs ke ho trovato io di sbagliata leggendo velocemente è hips: significa fianchi non labbra :) cmq la canzone è carinissima!! e prende tantissimo
la canzone è bella ma la traduzione (pur essendo giusta) Si è lavato? Mai lavato.
Si è pulito? No, non si è mai pulito.
Si è spazzolato ben bene? Mai spazzolato.
Non fa nulla, il ragazzo non fa nulla ma quanto puzzi cocco mio? cio’è io bho nn mi piace la versione italiana
bella bella bella… la traduzione è un pò strana ma è bella la askolto tt i giorni… fantasticaaaaa
alesha Dixon <3
lasciate che ve lo dico, la traduzione fa schifo. non nel senso che il testo è brutto,,, intendo dire che chi l’ha tradotto ha fatto un gran casino!!! chi è stato, babel fish?
Ah scusate… ho visto il commeno a giovanna e non voglio sentirmi rispondere “suggerisci una traduzione migliore”, quindi lo faccio direttamente… per esempio “suit” non è una tuta… magari anche solo “abito/vestito” va bene… ce lo vedete uno coi jeans e la tuta? LOL. E poi, cosa c’entra “due campi”? Clock significa “cronometrare/prendere il tempo”. Vabbè.
Tenete inoltre presente inoltre che “brush up”, “wash up” e “clean up” vogliono dire rispettivamente anche “spazzare”, “fare il bucato” e “pulire”, che secondo il contesto ci stanno meglio! Lui è un ragazzo strafiQo che balla benissimo, ma è inutile dal punto di vista dell’economia domestica. XD
I wanna see you work << haha, bravo, fatelo sgobbare 'sto fighetto :sisi:
la traduzione è una vera skifezza in iglese è tt un’altra cs
fantastica le adoro!!!