Traduzione testo Money Grabber Fitz And The Tantrum

Traduzione testo Money Grabber Fitz And The Tantrum

Money Grabber Fitz And The Tantrum

Definiti come il fenomeno musicale dell’anno negli States, I Fitz and the Tantrums presentano in europa Money Grabber il primo singolo del loro album “Pickin’ up the pieces

La loro musica è stat scelta come colonna sonora in Desperate Housewives nella settima stagione e Criminal Minds nella sesta, scoperti da Adam Levine dei Maroon 5 potete ascoltare  Money Grabber con traduzione del testo

Traduzione testo Money Grabber Fitz And The Tantrum

Don’t come back anytime I’ve already had your kind.
This is your pay back, money grabber.

Don’t come back anytime, you’ve already run me dry.
This is your pay back, money grabber.

Teardrops fade.
Then I saw, blue hands in the pocket.
‘Cause you were always made to want it all.
But now you got to make it on your own.
This ain’t your home.
So I’m showing you the door.
Wave goodbye now, it’s time for you to go.

Don’t come back anytime, I’ve already had your kind.
This is you pay back, money grabber.

Don’t come back anytime, http://airdave.it you’ve already robbed me blind.
This is your pay back, money grabber.

Blue rhinestone glass.
All I see.
You talking double.
Like the time you set fire to me.
‘Cause I’m in trouble.
Here’s my advice .
I don’t think twice for the price of a cheap time whore .

Don’t comeback anytime, I’ve already had your kind.
This is you pay back, money grabber.

Don’t come back anytime, you’ve already robbed me blind.
this is your pay back, money grabber.

One. Two. Three.
One is for the money.
Two is for the greed .
And three times that I told you you’re the one,
I just don’t need .

Don’t comeback anytime, I’ve already had your kind.
This is you pay back, money grabber.

Don’t come back anytime, you’ve already robbed me blind.
This is your pay back, money grabber.

Money grabber.
Money grabber
Don’t come back anytime, I’ve already had your kind.

Traduzione testo Money Grabber Fitz And The Tantrum

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già gentile.
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Non tornare indietro ogni volta Tu mi hai già lasciato a secco.
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Lacrime finte.
Poi ho visto, le mani blu nella tasca.
Perchè sei stato abituato ad volere tutto.
Ma adesso devi farcela da solo.
Questo non è casa tua
Così ti mostro la porta.
Ti saluto adesso, E’ tempo di andare

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già gentile.
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già rimasto in mutande
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Vetro blu di strass.
Vedo tutto.
Stai parlando con il doppio
Come la volta che mi hai insultato
Perché sono in difficoltà
Qui il mio consiglio
Non penso di dover pagare due volte il prezzo per una puttana a buon mercato

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già gentile.
Questo è il tuo http://airdave.it rimborso, riscossore di denaro.

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già rimasto in mutande
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Uno. Due. Tre.
Uno è per i soldi.
Due è per la cupidigia.
E tre volte volte che ti ho detto l’uno,
che non hai bisogno di me.

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già gentile.
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già rimasto in mutande
Questo è il tuo rimborso, riscossore di denaro.

Riscossore di soldi.
Riscossore di soldi.

Non tornare indietro ogni volta Sono stato già gentile.

3 risposte a Traduzione testo Money Grabber Fitz And The Tantrum
  1. Ma chi ha fatto ‘sta traduzione? Le mani non sono “blu”… semmai possono essere “tristi”… riscossore di soldi? mah… forse ci starebbe meglio un “acchiappasoldi” (sicuramente si può trovare un’espressione ancora migliore)… , I’ve already had your kind: ho capito che tipo sei!! non “sono stato già gentile”… stai parlando con il doppio? mannò: parli in maniera doppia (con la lingua biforcuta, dicevano i nativi americani nei vecchi western)… dai un po’ di cura nelle traduzioni, sennò lasciate stare.

  2. ah.. ce n’è un altra di cosa (ma ce ne sono sicuramente altre ancora, non ho voglia di esaminare tutto):
    che ti ho detto l’uno,
    che non hai bisogno di me

    E tre volte volte che ti ho detto l’uno che non hai bisogno di me…

    ma và, la traduzione è: ti ho già detto tre volte che non sei la persona (the one) che fa per me (la persona di cui ho bisogno, letteralmente)!!

  3. mi associo a roby. un po’ di cura prima di pubblicare un testo!

Artisti per lettera
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9