<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Commenti a: The Gossip Heavy Cross canzone video testo lyrics traduzione</title> <atom:link href="http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/</link> <description>su Airdave.it</description> <lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 11:42:52 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <item><title>Di: jonnyfree</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-13932</link> <dc:creator>jonnyfree</dc:creator> <pubDate>Sun, 08 Nov 2009 01:53:57 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-13932</guid> <description>&quot;Heavy cross&quot; è la croce pesante che ognuno porta...coraggio su, andrà meglio con la prossima traduzione...ma anche l&#039;italiano...bye</description> <content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Heavy cross&#8221; è la croce pesante che ognuno porta&#8230;coraggio su, andrà meglio con la prossima traduzione&#8230;ma anche l&#8217;italiano&#8230;bye</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: sasa</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-13471</link> <dc:creator>sasa</dc:creator> <pubDate>Wed, 07 Oct 2009 20:46:23 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-13471</guid> <description>per favore andate a prendere lezioni di inglese.......quando dice heavy cross....... significa croce pesante.......è una metafora che tutti noi sappiamo a chi si riferisce.....è non è un delitto usare quella metafora per i giorni d&#039;oggi.......anke perchè nello stesso verso dice &quot;to carry along&quot; che signifiva o da poratare avanti o da portare con sè.......quindi se gentilmente la potete correggere......fate venire i dubbi non dico a me ma a tanta gente che l&#039;inglese lo conosce......</description> <content:encoded><![CDATA[<p>per favore andate a prendere lezioni di inglese&#8230;&#8230;.quando dice heavy cross&#8230;&#8230;.<br /> significa croce pesante&#8230;&#8230;.è una metafora che tutti noi sappiamo a chi si riferisce&#8230;..è non è un delitto usare quella metafora per i giorni d&#8217;oggi&#8230;&#8230;.anke perchè nello stesso verso dice &#8220;to carry along&#8221; che signifiva o da poratare avanti o da portare con sè&#8230;&#8230;.quindi se gentilmente la potete correggere&#8230;&#8230;fate venire i dubbi non dico a me ma a tanta gente che l&#8217;inglese lo conosce&#8230;&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: e-one</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-13457</link> <dc:creator>e-one</dc:creator> <pubDate>Tue, 06 Oct 2009 04:33:56 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-13457</guid> <description>Traduzione &quot; racconciata&quot; e rimediata nel &quot;fai da te&quot; .Accade spesso, troppo spesso...abbiate pazienza!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Traduzione &#8221; racconciata&#8221; e rimediata nel &#8220;fai da te&#8221; .Accade spesso, troppo spesso&#8230;abbiate pazienza!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: A</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-13304</link> <dc:creator>A</dc:creator> <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 00:17:59 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-13304</guid> <description>La traduzione presenta degli errori abbastanza pregnanti e sostanziali. Tuttavia, bellissima canzone.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>La traduzione presenta degli errori abbastanza pregnanti e sostanziali.<br /> Tuttavia, bellissima canzone.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: Betty Broke</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-13276</link> <dc:creator>Betty Broke</dc:creator> <pubDate>Tue, 15 Sep 2009 21:33:37 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-13276</guid> <description>BETH DITTO E&#039; LA MIGLIORE!!!Il link BettyBroke qui sopra vi porterá ad una pagina fantastica ricca di informazioni su Beth Ditto... visitatela!By clicking on the Betty Broke link above you will be redirected to a fantastic page about Beth Ditto... what are you waiting for? Visit it!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>BETH DITTO E&#8217; LA MIGLIORE!!!</p><p>Il link BettyBroke qui sopra vi porterá ad una pagina fantastica ricca di informazioni su Beth Ditto&#8230; visitatela!</p><p>By clicking on the Betty Broke link above you will be redirected to a fantastic page about Beth Ditto&#8230; what are you waiting for? Visit it!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: luca</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-12915</link> <dc:creator>luca</dc:creator> <pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:40:40 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-12915</guid> <description>Bella canzone... ma che traduzione TERRIBILE!!!!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Bella canzone&#8230; ma che traduzione TERRIBILE!!!!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: adriano</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-12267</link> <dc:creator>adriano</dc:creator> <pubDate>Thu, 02 Jul 2009 09:36:43 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-12267</guid> <description>Favola!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Favola!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Di: Lux</title><link>http://www.airdave.it/the-gossip-heavy-cross-canzone-video-testo-lyrics-traduzione-2-7259/#comment-11675</link> <dc:creator>Lux</dc:creator> <pubDate>Mon, 01 Jun 2009 11:35:34 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.airdave.it/?p=7259#comment-11675</guid> <description>E&#039; da un mese che l&#039;ascolto e ogni volta mi fa venire i brividi... Testo fantastico e ritmo che manda in estasi... Un mese fa ho pensato che sarebbe stato un successo... Averla iniziata a sentire per radio me ne sta dando una conferma...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; da un mese che l&#8217;ascolto e ogni volta mi fa venire i brividi&#8230;<br /> Testo fantastico e ritmo che manda in estasi&#8230;<br /> Un mese fa ho pensato che sarebbe stato un successo&#8230;<br /> Averla iniziata a sentire per radio me ne sta dando una conferma&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 1/5 queries in 0,005 seconds using disk: basic
Object Caching 296/297 objects using disk: basic

Served from: www.airdave.it @ 2012-02-09 16:46:08 -->
