Lenny Kravitz I’ll Be Waiting Video Testi Lyrics Traduzione

Lenny Kravitz I’ll Be Waiting Video Testi Lyrics Traduzione

Un nuovo singolo per Lenny Kravitz intitolato I’ll Be Waiting, uscirà assiene ad altri brani verso febbraio 2008 nell’album “It’s time for a love revolution“, in attesa di un video originale ascoltiamo questo magnifico pezzo.

Lenny Kravitz I’ll Be Waiting – Lyrics

He broke your heart
He took your soul
You’re hurt inside
‘Cause there’s a hole
You need some time
to be alone
then you will find
what you’ve always known

I’m the one who really love ya, baby
I’ve been knockin’ at your door

and as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there

I’ve seen ya cry
into the night
I feel your pain
can I make it right?
I realize
there’s no end in sight
yet still I wait
for you to see the light

I’m the one who really loves ya, baby
I can’t take it anymore

and as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there

You are the only one I’ve ever known
that makes me feel this way, couldn’t on my own
I wanna be with you until we’re old
you’ve got the love you need right in front of you, please come home

as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there

as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there

Lenny Kravitz I’ll Be Waiting – Testo Traduzione

Lui ha spezzato cuore
lui ha preso la tua anima,
tu sei ferita dentro
perchè c’è un buco
tu hai bisogno di un pò di tempo
di stare da sola
poi troverai quello che hai sempre saputo

io sono l’unico che ti abbia realmente amata, tesoro
ho bussato alla tua porta per tutto questo tempo

finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì

ti ho visto piangere nella notte
sento il tuo dolore
posso fare qualcosa per alleviarlo?
ho capito che non c’è una fine dentro

e aspetterò ancora te
per vedere la luce

sono l’unico che ti ama davvero, tesoro
non ce la faccio più

finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì

sei l’unica che abbia mai conosciuto
che mi faccia sentire in questo modo
non potrei farcela da solo
voglio stare con te finchè saremo vecchi

tu hai l’amore di cui hai bisogno
proprio di fronte a te
per favore torna a casa

finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì

22 risposte a Lenny Kravitz I’ll Be Waiting Video Testi Lyrics Traduzione
  1. ho fatto del mio meglio!ciao :)

    Lenny Kravitz-io aspetter?²

    lui le spezz?² il cuore
    lui prese la sua anima,
    lei ferita dentro
    perch c’ un vuoto
    lei ha bisogno di un po’ di tempo
    per stare da sola
    poi lei ritrover?
    quello che ha sempre saputo

    io sono quello che ti ha realmente amata, bambina
    io ho bussato alla tua porta

    e finch vivr?²
    io aspetter?²
    finch respirer?²
    io sar?² l?
    quando lei mi chiamer?
    io aspetter?²
    quando lei avr? bisogno di me
    io sar?² l?

    io ti ho vista piangere
    nella notte
    ho sentito il tuo dolore
    posso farlo, giusto?
    ho capito che non c’
    ancora fine in vista
    che io l’ aspetto ancora
    per vedere la luce

    io sono quello che ti ha realmente amata, bambina
    non posso pi?¹ sopportarlo

    e finch vivr?²
    io aspetter?²
    finch respirer?²
    io sar?² l?¬
    quando lei mi chiamer?
    io aspetter?²
    quando lei avr? bisogno di me
    io sar?² l?

    lei la sola che abbia mai conosciuto
    che mi ha fatto sentire cos?¬, non potrei farcela da solo
    io voglio stare con lei finch saremo vecchi
    lei ha l’amore, ha bisogno del vero di fronte a lei, per favore ritorna a casa

    e finch vivr?²
    io aspetter?²
    finch respirer?²
    io sar?² l?¬
    quando lei mi chiamer?
    io aspetter?²
    quando lei avr? bisogno di me
    io sar?² l?

    e finch vivr?²
    io aspetter?²
    finch respirer?²
    io sar?² l?¬
    quando lei mi chiamer?
    io aspetter?²
    quando lei avr? bisogno di me
    io sar?² l?

  2. Perchè avete omesso tutti quei “your”. Il testo parla direttamente alla ragazza:
    Ti ha spezzato il cuore,
    ti ha preso l’anima
    ti ha ferita dentro….

    …e così via. Ci sono altri errori di traduzione, specialmente nell’uso dei pronomi e quel “I’ll be there” non è “sar� lì”, ma piuttosto un “io ci sarò”.
    Ciao ciao

  3. il testo è pieno zeppo di errori….hai cambiato il senso della canzone silvia….cambia mestire…lascia stare l interprete nn fa per te….

  4. ragazzi, non mi pare il caso inveire contro silvia, è stata gentilissima ad offrirsi per la traduzione.
    Se avete voglia di dare il vostro contributo, postate quelli che secondo voi sono gli errori, e confrontiamoci, non vi pare?

  5. e tra i tanti…” you’ve got the love you need right in front of you ” nn si traduce con “lei ha l’amore, ha bisogno del vero di fronte a lei “!!

    non sarebbe più corretto tradurlo così:”tu hai l’amore di cui hai bisogno proprio di fronte a te”??

  6. kkkkkkkkkk

  7. Vi prego non chiamatela traduzione!!!

  8. ciao iuta, come mai?

  9. I’m the one who really love ya, baby
    I’ve been knockin’ at your door

    sono l’unico che ti ama veramente
    sto bussando alla tua porta

  10. E comunque, I’ll be waiting vuol dire Io starò aspettando.

  11. in quale post ho scritto di fare l’interprete Salvatore?? a meno che tu non abbia cofuso “ho fatto del mio meglio” con “faccio l’interprete”!…:)
    quanta cattiveria! almeno io ci ho provato…oh, non la trovavo la traduzione sul web!

    e comunque complimenti a tutti quelli che hanno saputo lamentarsi e criticare ma non hanno comunque saputo correggermi! è facile così!:)

    a parte ciò il nocciolo della questione è poi ke….insomma lui la sta aspettando!!!ahaaha…
    BELLISSIMA “SONG” :) (si dice così?? :) )

    ah, comunque grazie ancora per avermi confusa con un’ interprete!!!! :)

  12. nn so xchè ma la prima volta che l’ho sentita ho ppianto e nn dapevo neanche di che parlavaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

  13. Perchè non chiediamo aiuto a qualcuno che l’inglese lo parla quotidianamente, dato che magari, come me, è bilingue?! io sono di Los Angeles, per la precisione! Quindi americano, non inglese! ma ho i genitori italiani e l’italiano lo parlo perfettamente, praticamente al livello dell’inglese. Ora, credo che sia da apprezzare il fatto che delle persone si attivino per cercare la traduzione di una canzone, ma ricordiamoci che quest’ultima verrà letta DA TUTTI! Quindi non confondiamo le idee a coloro che sanno di non sapere e cercano delle risposte che credono corrette nel web. Poi trovando degli strafalcioni e imparano il broccolinese al posto dell’italiano! Una volta sul web ho addirittura trovato tradotto “Of course” con “di corsa”…! Roba da non credere… Quando avete bisogno di traduzioni ESATTE, come in questi casi, chiedete aiuto ad amici che sanno bene l’inglese, in modo da evitare figure pessime. L’errore più comune è tradurre le canzoni letteralmente (come faceva notare morfea83), facendole perdere ogni senso logico. See you soon!

  14. Ecco, io l’avrei tradotta così… Poi, per carità, tutti possono sbagliare! MA come vedi, Silvia, io non critico e basta! Ora ti ho anche corretta! Saluti!

    Lui ha spezzato il tuo cuore
    lui ha preso la tua anima,
    tu sei ferita dentro
    perchè c’è un buco
    tu hai bisogno di un pò di tempo
    di stare da sola
    poi troverai quello che hai sempre saputo

    io sono l’unico che ti abbia realmente amata, tesoro
    ho bussato alla tua porta per tutto questo tempo

    finchè vivrò, aspetterò
    finchè respirerò, sarò lì
    quando mi chiamerai, aspetterò
    quando avrai bisogno di me, sarò lì

    ti ho visto piangere nella notte
    sento il tuo dolore
    posso fare qualcosa per alleviarlo?
    ho capito che non c’è una fine dentro

    e aspetterò ancora te
    per vedere la luce

    sono l’unico che ti ama davvero, tesoro
    non ce la faccio più

    finchè vivrò, aspetterò
    finchè respirerò, sarò lì
    quando mi chiamerai, aspetterò
    quando avrai bisogno di me, sarò lì

    sei l’unica che abbia mai conosciuto
    che mi faccia sentire in questo modo
    non potrei farcela da solo
    voglio stare con te finchè saremo vecchi

    tu hai l’amore di cui hai bisogno
    proprio di fronte a te
    per favore torna a casa

    finchè vivrò, aspetterò
    finchè respirerò, sarò lì
    quando mi chiamerai, aspetterò
    quando avrai bisogno di me, sarò lì

  15. Grazie, airdave! Vedo che gestisci il sito bene! Mi fà piacere che tu abbia corretto! Complimenti davvero! =)

  16. ed ora con questa bellissima canzone capisco tante cose… è sopratutto cosa voleva dirmi la persona ke me l’ha inviata.. :)

  17. è bellissima…madò….anke io appena l’ho sent…ho provato qlkosa..e ora so di k parla…bella…io ti aspetteròò enrico!!

  18. Veramente bella qst canzone…Molto intensa e cmq il tono della sua voce fa intuire subito, il significato della canzone… anche x chi l’inglese nn lo sa benissimo (cm me!!)…Su una canzone del genere nn importa mettersi a discutere x una traduzione sbagliata, bisogna solo apprezzare la buona volontà di chi, x prima, c’ha provato….
    E’ bellissima sempre, in ogni momento della giornata, anche se lascia addosso un po’ di tristezza visto che…un amore finito lascia un ferita nel cuore che fa parecchio male…anche se sai che lui ti aspetterà!

  19. ehy… questa canzone è davvero stupenda…
    complimenti lenny!!

    secondo me la dovrebbero ascoltare tutti quelli che sono amati ma non amano…e quelli che amano ma che non sono amati…
    e, ovviamente, i fans di lenny!!!!!

    a tutti quelli che hanno tradotto la canzone:

    siete grandi anche se si sa che i leader sono i numeri 1!!

    baciuz kizz by
    pikkola leader

  20. Cmq ragazzi credo che questa frase “there’s no end in sight yet, still I wait for you to see the light” venga tradotta così: ” non c’è ancora una fine in vista, sto ancora aspettando che tu ne esca fuori”.
    Ciao

  21. qst è la canzone mia e della mia cucciola, è stupenda… LILLY PLEASE COME HOME

  22. nn l’ho mai ascoltata qst canzone xo il senso e grnd…x qll k ho capito io della traduzione parlo…

Artisti per lettera
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9